莎士比亚十四行诗译者屠岸:诗歌是宗教(2)

2017-04-25 11:55 来源:网络整理 作者:小白兔白又白 手机版

  那时屠岸还是个二十多岁的小伙子,一心向党。他想想也是,既然书记都这么说了,也就不好再翻译下去。1950年春,屠岸去拜访胡风,胡风问他最近在做什么,他说原本在翻莎翁十四行诗,现在停下来了,因为支部书记说没有意义。胡风立马反驳道,怎么没意义呢,莎士比亚的作品是永恒的,对现在有用,对未来也有用,你一定要把它翻译出来。胡风的话给屠岸打了一针强心剂,让他继续拿起了译笔。几个月后,中国第一部莎士比亚十四行诗全集由上海文化工作社出版。

  十四行诗脱胎于民间歌诗,有些类似于中国的词,失掉歌谱而余曲词,有着相当严格的抑扬韵格。我问屠岸先生,翻译时这些韵好找吗?他像讲课一样认真起来:“汉语能入韵的字比英语少,但一个字的内涵很丰富。英语准确,汉语丰富,用汉语来翻译英语是绰绰有余的。”

  翻译过程中,很多前辈也给过他帮助。有一次,他觉得某句诗的语法十分别扭,不知该怎么翻译,就“冒冒失失”写信给复旦大学英文系教授葛传椝。他原本也没指望葛教授会给他这个素不相识的“无名小卒”回信,没想到很快就收到了答复,并告诉他这是英文里常见的“语法错位”现象。“葛教授真是一个非常好的人。”回忆起往事,屠岸先生的目光晶莹闪烁。

  还有一位是著名诗人卞之琳。卞之琳当时是社科院研究员,带了不少学生,屠岸却是一个“冒冒失失”登门拜访的“私淑弟子”。他经常上门向卞之琳请教,卞之琳还为他示范翻译了莎翁十四行诗的第一首。“文革”前夕,屠岸写了一篇有学术研究性质的译后记,送到卞之琳家里去请他指导,但还没等取回来,“文革”就爆发了。一直等到十年动乱结束后,他才得以重访卞之琳。如今他还深深记得那个场景:年近七旬的老人从家里橱顶上取下这篇译后记,拂去灰尘,递给自己,说,“你写得很好”。经历了“文革”中的屡次抄家,这篇文章都没有被抄走,这让屠岸先生感念不已。

  这部译诗迄今为止已经重版重印多次,而每一次重版,屠岸先生都要大幅修订一次,直到最新这套珍藏限量版依然如此。他总是反复地在咂摸自己的译诗,不断重译。“修改的工作可以是一辈子,尽善尽美是不存在的,不可能到达终极,但每次能够尽量好一点。”

  “诗歌是我的宗教”

  屠岸先生对于诗的记性极好。一时兴起,还为我背诵了莎士比亚十四行诗第十八首,声调抑扬明快,正宗的伦敦牛津音,流畅得让人不敢相信这是一个93岁老人的记忆。

  “英国有一个著名演员Ronald Colman,录了全部154首莎士比亚十四行诗。我朋友弄到了录音带送给我,我就经常听他怎么朗诵,这是很高的艺术享受。他的发音很标准,是伦敦贵族语言。”其实,屠岸关于英语的敏锐感触,早在初中上英语夜校时就有了。夜校的老师是个英国老太太,最反感美式发音,教他们要发英国伦敦上流社会的标准音。后来,屠岸有一次去苏格兰格拉斯哥,应邀朗诵了一首苏格兰诗人彭斯的诗。当地人纷纷说他发音“太标准了”,他笑说是个不知名的英国老太太教的。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。
最新人物
最新更新
历史
风云人物 | 历史解密
战史风云 | 文史百科
才子佳人 | 帝王将相
后宫嫔妃 | 近代名人
野史秘闻 | 历史纪实
未解之谜 | 考古发现
将星传奇 | 抗日战争
古代战役 | 世界大战
神话故事 | 成语故事
诗词歌赋 | 古典名著
传统文化 | 风水命理
热点新闻 | 老照片
历史剧 | 历史今天
朝代
上古历史 | 夏朝历史
商朝历史 | 周朝历史
春秋战国历史 | 秦朝历史
汉朝历史 | 三国历史
晋朝历史 | 南北朝历史
隋朝历史 | 唐朝历史
五代十国历史 | 宋朝历史
元朝历史 | 明朝历史
清朝历史 | 民国历史
皇帝列表
夏朝皇帝列表 | 商朝皇帝列表
西周皇帝列表 | 秦朝皇帝列表
汉朝皇帝列表 | 三国皇帝列表
晋朝皇帝列表 | 隋朝皇帝列表
唐朝皇帝列表 | 宋朝皇帝列表
辽朝皇帝列表 | 金朝皇帝列表
西夏皇帝列表 | 元朝皇帝列表
明朝皇帝列表 | 清朝皇帝列表
五胡十六国皇帝列表
南北朝皇帝列表
五代十国皇帝列表
人物
汉武帝 | 刘解忧 | 冯嫽
胡姑 | 翁归靡 | 军须靡
惠文后 | 孝庄皇后 | 芈月
风四娘 | 萧十一郎 | 沈璧君
逍遥侯 | 小公子 | 连城璧
花如玉 | 杨开泰 | 秦始皇
孝庄钱皇后 | 谈允贤 | 朱祁镇
也先 | 朱祁钰 | 汪美麟
专题
古代美女
皇帝死亡之谜
和亲公主
皇帝
神兽
古代美男
一战成名
历史之最
秦始皇陵地宫
匈奴帝国
二十四节气
二战

投稿、联系站长:QQ529222374

鲁ICP备15044886号-1 乱历史 www.luanlishi.com 版权所有